< Psalms 109 >
1 “To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
3 Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
4 In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
5 And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
6 Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
7 When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
8 Let his days be few, and let another take his office.
Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
10 Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
11 Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
12 Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
13 Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
15 Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
16 For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
17 As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
18 And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
19 Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
20 Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
21 But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
22 For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
23 Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
24 My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
25 And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
26 Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
27 That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
28 Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
29 Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
30 I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
31 For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.