< Psalms 109 >

1 “To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
3 Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
4 In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
5 And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
6 Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
7 When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
8 Let his days be few, and let another take his office.
Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
10 Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
11 Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
12 Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
13 Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
15 Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
16 For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
17 As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
18 And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
19 Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
20 Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
21 But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
22 For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
23 Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
24 My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
25 And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
26 Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
27 That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
28 Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
29 Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
30 I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
31 For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.

< Psalms 109 >