< Psalms 109 >

1 “To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Nkulunkulu, wena engikudumisayo, ungali ulokhu uthule,
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
ngoba abantu ababi abalenkohliso bayivulile imilomo yabo bekhuluma ngami; bakhuluma bengigcona ngendimi zabo zamanga.
3 Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
Bangihonqolozela ngamazwi enzondo; bayangisukela nje kungelasizatho.
4 In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
Ukubathanda kwami bakuphindisela ngokungisola, kodwa ngingumuntu womkhuleko.
5 And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
Bangiphindisela okuhle ngokubi, langenzondo ukubathanda kwami.
6 Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
Bathi, “Khethani umuntu omubi ozamelana laye; ombeka icala kame kwesokunene sakhe.
7 When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
Nxa esethonisiswa kafunyanwe elecala, futhi sengathi imikhuleko yakhe ingamlahla.
8 Let his days be few, and let another take his office.
Sengathi insuku zakhe zingabazilutshwana; kakube lomunye ozathatha isikhundla sakhe sobukhokheli.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Sengathi abantwabakhe bangaba zintandane lomkakhe abe ngumfelokazi.
10 Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
Sengathi abantwabakhe bangaba zinzulane zeziceli; sengathi bangaxotshwa emizini yabo esingamanxiwa.
11 Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
Sengathi lowo aboleke kuye angamemuka konke alakho; sengathi labezizweni bangaphanga izithelo zamandla akhe.
12 Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
Akungabikhona omenzela umusa loba ozwela izintandane zakhe.
13 Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
Sengathi izizukulwane zakhe zingaphela, amabizo abo esulwe esizukulwaneni esilandelayo.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
Sengathi ububi bukayise bungakhunjulwa phambi kukaThixo, sengathi isono sikanina singacitshi lanini.
15 Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
Sengathi izono zabo zingahlala zisobala phambi kukaThixo, ukuze aphelise du ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
16 For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
Ngoba kazange akhumbule ukwenza umusa kodwa wabazingelela ukufa abayanga labaswelayo labadabukileyo enhliziyweni.
17 As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Wayekuthanda ukwethesa isithuko, sengathi singehlela kuye. Wayengakuthandi ukubusisa sengathi kungaba khatshana laye.
18 And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
Wayevunula ukuthuka njengesigqoko; kwangena emzimbeni wakhe njengamanzi, emathanjeni akhe njengamafutha.
19 Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
Sengathi kungaba njengengubo athandelwe ngayo njengebhanti abotshwe ngalo lanini.”
20 Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
Sengathi lokhu kungaba yisijeziso sikaThixo kulabo abangethesa amacala, labo abakhuluma okubi ngami.
21 But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
Kodwa wena, Oh Thixo woBukhosi, ngenzela kuhle ngenxa yebizo lakho; ngenxa yokulunga kothando lwakho akungikhulule.
22 For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
Ngoba ngingumyanga ngiyaswela, lenhliziyo yami ilimele ngaphakathi kwami.
23 Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
Ngiyafiphala njengethunzi lakusihlwa; ngiyaphetshulwa njengentethe.
24 My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
Amadolo ami asebuthakathaka ngokuzila ukudla; umzimba wami usuzacile usutshwabhene.
25 And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
Sengiyinto yokuhlekisa kulabo abangibeka amacala; bathi bengibona banyikinye amakhanda abo.
26 Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
Akungisize, Oh Thixo Nkulunkulu wami; ngisindisa ngokuya ngothando lwakho.
27 That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
Kumele bakwazi ukuthi lokhu ngokwesandla sakho; wena, Oh Thixo, nguwe okwenzileyo.
28 Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
Bangangiqalekisa, kodwa wena uzabusisa; bathi bayahlasela bayangiswe, kodwa inceku yakho izathokoza.
29 Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
Abangivukelayo kabembeswe ihlazo bagoqelwe ngokuyangeka njengengubo.
30 I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
Ngomlomo wami ngizambabaza kakhulu uThixo; ngisemphakathini ngizamdumisa.
31 For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
Ngoba umi ngakwesokunene salowo oswelayo, ukusindisa impilo yakhe kulabo abamnikela ekufeni.

< Psalms 109 >