< Psalms 109 >
1 “To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
3 Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
4 In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
5 And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
6 Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
7 When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
8 Let his days be few, and let another take his office.
Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
10 Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
11 Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
12 Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
13 Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
15 Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
16 For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
17 As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
18 And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
19 Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
20 Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
21 But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
22 For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
23 Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
24 My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
25 And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
26 Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
27 That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
28 Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
29 Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
30 I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
31 For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.