< Psalms 109 >
1 “To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
[Psalm lal David] Nga kaksakin kom, O God; nikmet mutana misla!
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
Mwet koluk ac mwet kikiap elos lainyu. Elos fahk kas kikiap keik,
3 Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
Ac elos fahk kas koluk keik — Elos lainyu ke wangin sripa.
4 In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
Nga ne lungse elos ac pre kaclos A elos nu srungayu na.
5 And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
Elos folokin orekma wo luk ke orekma koluk, Ac srungayu ke nga lungse elos.
6 Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
Sulela sie mwet nununku sesuwos in nununku mwet lokoalok luk, Ac lela sie mwet su srungal in tafwel.
7 When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
Lela in nununkeyuk el ac koneyukyak tuh na oasr mwatal. Lela God Elan akilen lah kas in pre lal uh oana sie ma koluk.
8 Let his days be few, and let another take his office.
Lela tuh in fototo moul lal; Ac lela siena mwet in eis acn sel!
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Lela tuh tulik natul in mukaimtal, Ac mutan kial in katinmas!
10 Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
Lela tulik natul in mwet takusrkusr ac mwet ngusr; Lela tuh elos in lillilyak liki mahnum in lohm elos muta loac.
11 Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
Lela tuh mwet el orek soemoul yoro in eisla ma lal nukewa, Ac lela tuh mwetsac in eis woiyen orekma lal.
12 Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
Lela in wangin mwet sifilpa kulang nu sel Ac in wangin pac mwet lohang nu sin tulik mukaimtal natul uh.
13 Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
Lela tuh fwil natul nukewa in misa, Ac in mulkinyukla inel ke fwil se tokol.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
Lela tuh LEUM GOD Elan esam na ma koluk lun papa tumal Ac tia nunak munas nu ke ma koluk lun nina kial.
15 Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
Lela tuh LEUM GOD Elan esam ma koluk lalos pacl e nukewa, A elos sifacna in iyuklana ac tiana sifil esamyuk!
16 For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
Mweyen mwet se ingan el tiana nunkauk elan moul in kulang; El akkeokye ac uniya mwet sukasrup, Mwet enenu, ac mwet munas.
17 As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
El lungse selngawi mwet — lela in selngawiyuk el! El srunga in akinsewowoye mwet — lela in wangin mwet akinsewowoyal!
18 And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
El oru selnga uh fisrasr oana nuknukyang uh; Lela manol in toki ac arulana sroksroki ke selnga lal, Ac in tilyang nu in sri kacl oana mwe akmusra.
19 Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
Lela selnga lal uh in nokmulla oana nuknuk Ac in losilya oana sie mwe lohl.
20 Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
LEUM GOD, kalyei mwet lokoalok luk in lumah ingan — Elos su fahk kas koluk lainyu.
21 But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
Tusruktu, O LEUM GOD Fulat luk, kasreyu oana ke kom wulela, Ac moliyula ke wolana lun lungse lom.
22 For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
Tuh nga mwet sukasrup ac enenu; Mwe keok luk arulana fakisya insiuk,
23 Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
Ac nga apkuran in wanginla, oana lullul in eku — Ukukla nga, oana sie won srisrik.
24 My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
Intik munasla ke wanginla loalok, Ac nga sri na kolo.
25 And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
Ke mwet elos liyeyu, elos isrunyu; Elos niwurwur sik ac usruk sifalos.
26 Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
O LEUM GOD luk, kasreyu; Moliyula ke lungse pwaye lom.
27 That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
Oru tuh mwet lokoalok luk in etu Lah kom pa moliyula uh.
28 Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
Sahp elos ac selngawiyu, tusruktu kom fah akinsewowoyeyu. Lela tuh elos su akkeokyeyu in kutangyukla, Ac lela tuh nga, su mwet kulansap lom, in engan.
29 Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
Lela mwet lokoalok luk in nukla ke mwekin; Lela elos in nokomang mwekin lalos oana sie nuknuk.
30 I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
Nga fah sang kulo nu sin LEUM GOD ke pusra lulap; Nga fah kaksakunul in walil uh,
31 For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
Mweyen El kasru el su sukasrup, Ac molella liki poun mwet su kena eisalang nu ke misa.