< Psalms 109 >
1 “To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
わが讃たたふる神よもだしたまふなかれ
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
かれらは惡の口とあざむきの口とをあけて我にむかひ いつはりの舌をもて我にかたり
3 Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
うらみの言をもて我をかこみ ゆゑなく我をせめて闘ふことあればなり
4 In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
われ愛するにかれら反りてわが敵となる われただ祈るなり
5 And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
かれらは惡をもてわが善にむくい恨をもてわが愛にむくいたり
6 Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
ねがはくは彼のうへに惡人をたてその右方に敵をたたしめたまへ
7 When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
かれが鞫かるるときはその罪をあらはにせられ又そのいのりは罪となり
8 Let his days be few, and let another take his office.
その日はすくなく その職はほかの人にえられ
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
その子輩はみなしごとなり その妻はやもめとなり
10 Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
その子輩はさすらひて乞丐 そのあれたる處よりいできたりて食をもとむべし
11 Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
彼のもてるすべてのものは債主にうばはれ かれの勤勞は外人にかすめらるべし
12 Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
かれに惠をあたふる人ひとりだになく かれの孤子をあはれむ者もなく
13 Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
その裔はたえその名はつぎの世にきえうすべし
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
その父等のよこしまはヱホバのみこころに記され その母のつみはきえざるべし
15 Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
かれらは恒にヱホバの前におかれ その名は地より斷るべし
16 For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
かかる人はあはれみを施すことをおもはず反りて貧しきもの乏しきもの心のいためる者をころさんとして攻たりき
17 As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
かかる人は詛ふことをこのむ この故にのろひ己にいたる惠むことをたのしまず この故にめぐみ己にとほざかれり
18 And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
かかる人はころものごとくに詛をきる この故にのろひ水のごとくにおのれの衷にいり油のごとくにおのれの骨にいれり
19 Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
ねがはくは詛をおのれのきたる衣のごとく帶のごとくなして恒にみづから纏はんことを
20 Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
これらの事はわが敵とわが霊魂にさからひて惡言をいふ者とにヱホバのあたへたまふ報なり
21 But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
されど主ヱホバよなんぢの名のゆゑをもて我をかへりみたまへ なんぢの憐憫はいとふかし ねがはくは我をたすけたまへ
22 For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
われは貧しくして乏し わが心うちにて傷をうく
23 Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
わがゆく状はゆふ日の影のごとく また蝗のごとく吹さらるるなり
24 My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
わが膝は斷食によりてよろめき わが肉はやせおとろふ
25 And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
われは彼等にそしらるる者となれり かれら我をみるときは首をふる
26 Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
わが神ヱホバよねがはくは我をたすけその憐憫にしたがひて我をすくひたまへ
27 That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
ヱホバよこれらは皆なんぢの手よりいで 汝のなしたまへることなるを彼等にしらしめたまへ
28 Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
かれらは詛へども汝はめぐみたまふ かれらの立ときは恥かしめらるれどもなんぢの僕はよろこばん
29 Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
わがもろもろの敵はあなどりを衣おのが恥を外袍のごとくにまとふべし
30 I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
われはわが口をもて大にヱホバに謝し おほくの人のなかにて讃まつらむ
31 For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
ヱホバはまづしきものの右にたちてその霊魂を罪せんとする者より之をすくひたまへり