< Psalms 109 >

1 “To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
3 Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
4 In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
5 And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
6 Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
7 When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
8 Let his days be few, and let another take his office.
Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
10 Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
11 Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
12 Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
13 Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
15 Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
16 For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
17 As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
18 And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
19 Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
20 Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
21 But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
22 For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
23 Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
24 My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
25 And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
26 Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
27 That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
28 Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
29 Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
30 I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
31 For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.

< Psalms 109 >