< Psalms 109 >
1 “To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
3 Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
4 In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
5 And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
6 Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
"Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
7 When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
8 Let his days be few, and let another take his office.
Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
10 Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
11 Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
12 Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
13 Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
15 Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
16 For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
17 As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
18 And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
19 Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
20 Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
21 But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
22 For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
23 Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
24 My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
25 And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
26 Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
27 That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
28 Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
29 Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
30 I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
31 For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.