< Psalms 109 >
1 “To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
3 Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
4 In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
5 And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
6 Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
7 When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
8 Let his days be few, and let another take his office.
Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
10 Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
11 Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
12 Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
17 As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
18 And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
20 Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
21 But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
22 For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
24 My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
25 And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
26 Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
27 That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
28 Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
29 Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
30 I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
31 For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.