< Psalms 109 >
1 “To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
3 Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
4 In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
5 And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
6 Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
7 When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
8 Let his days be few, and let another take his office.
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
10 Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
11 Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
12 Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
16 For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
17 As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
18 And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
19 Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
20 Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
21 But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
22 For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
23 Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
24 My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
25 And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
26 Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
27 That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
28 Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
29 Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
30 I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
31 For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.