< Psalms 109 >

1 “To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
3 Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
4 In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
5 And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.
6 Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
7 When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
8 Let his days be few, and let another take his office.
Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
10 Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
11 Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail!
12 Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
13 Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée!
15 Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
16 For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.
17 As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
18 And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.
19 Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
20 Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
21 But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
22 For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
24 My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
À force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
25 And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
26 Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
27 That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait!
28 Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
30 I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.

< Psalms 109 >