< Psalms 109 >
1 “To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
To victorye, the salm of Dauid.
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
3 Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
4 In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
5 And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
6 Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
7 When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
8 Let his days be few, and let another take his office.
Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
10 Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
11 Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
12 Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
13 Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
15 Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
16 For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
For that thing that he thouyte not to do merci,
17 As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
18 And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
19 Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
20 Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
21 But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
22 For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
23 Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
24 My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
25 And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
26 Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
27 That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
28 Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
29 Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
30 I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
31 For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.