< Psalms 107 >

1 BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti; Luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
2 Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Bika bobo bakulu kuidi Yave batuba buawu; bobo kakula mu koko ku batu bobo babalenda,
3 And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
bobo kakutikisa tona ku mintoto, tona ku esite ayi ku wesite; tona ku node ayi ku sude.
4 They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
Bankaka baba diengilanga mu dikanga, buangu bikambulu batu; basia baka ko nzila yikotila mu divula diodi balenda vuandila.
5 Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
Bamona nzala ayi phuila; ayi luzingu luawu luba nduka mu suka.
6 Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba kula mu kiadi kiawu.
7 And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
Niandi wuba diatisa mu nzila yisonga mu diambu di kuenda ku divula diodi balenda baka bu vuandila.
8 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
9 For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
Bila wumanisa phuila ayi wuyukutisa mutu wuba nzala mu bima bi mboti.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
Bankaka baba vuandanga mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo; baba bakangama mu ziphasi zisieni zi sengo.
11 Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
Bila batinguna mambu ma Nzambi, ayi balenza zindongi zi Nzambi Yizangama.
12 And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
Diawu kaba yekudila ku tsi kisalu ki ngolo; babumina thutu ayi kuisi ba ko kadi mutu mu ku basadisa.
13 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
14 He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
Wuba totula mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo ayi wukelula zisieni ziawu.
15 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu
16 For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
Bila wutiolumuna mielo mi palata ayi wukesumuna bisengo binzibukulungu mielo.
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Bankaka bakituka bivungisi mu zinzila ziawu zi matingu ayi ziphasi mu diambu di mambimbi mawu.
18 All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
Bakakumukina bidia bioso ayi bafikama mielo mi lufua.
19 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
20 He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
Wufidisa mambu mandi ayi wuba belusa, wuba kula mu tsi bafua.
21 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
22 They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
Bika batambika makaba ma phutudulu matondo ayi bayolukila bisalu biandi mu minkunga mi khini.
23 They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
Bankaka bayendila va mbu mu masuwa, baba minkiti mu minlangu minneni,
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
bamona bisalu bi Yave, mavanga mandi matsiminanga va ngingi nlangu.
25 For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
Bila wuyoluka ayi wutotula vuka kingolo, kioki kivumuna mayo.
26 They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
Bakuma ku yilu ayi bakuluka ti kuna tsi; mu mabienga mawu, bukhafi buawu buzimbala.
27 They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
Balembo balumuka ayi bulangana mu diata banga batu bakololo malavu diela diawu dimanisa.
28 And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
29 He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
Wudigimisa vuka kingolo mu manuinguta, mayo ma mbu madingalala.
30 And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
Bamona khini thangu ndembama yivutuka ayi Yave wuba nata ku disimu dibazola kuenda.
31 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
32 And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
Bika banyayisa mu lukutukunu lu batu ayi bika banzitisa mu dikabu di bakulutu.
33 He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
Wukitula minlangu minneni makanga ayi zitho zinkumba mintoto mi yuma;
34 A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
ayi ntoto widi mbozi mu ntoto widi tsalu mu diambu di mambimbi ma bobo bazingila muna.
35 He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
Wukitula dikanga mu bibuindi bi nlangu ayi ntoto wuyuma mu zitho zinkumba;
36 And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
Kuna kanata nzala muingi yizingila ayi batunga divula diodi balenda vuanda;
37 And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
Bakuna zitsola ayi zindima zi vinu ziozi zieti buta mimbutu mimbozi.
38 He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
Wuba sakumuna ayi thalu awu yiwombo yi buelama ayi kasia tala ko ti bibulu biawu bidekuka.
39 They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
Buna thalu awu yidekuka ayi bafua tsoni mu diambu di khuamusu, mabienga ayi maniongo.
40 He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
Niandi wulembo lenzi batu banneni, wulembo badiengisa mu dikanga mu kambulu nzila.
41 And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
Vayi weti totula nsukami mu ziphasi ziandi ayi weti wokisa makanda mawu banga minkangu mi mamemi.
42 The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
Batu balulama mu mintima balembo moni ayi balembo yangalala vayi batu boso bambimbi bazibikidi miunu miawu.
43 Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.
Woso mutu widi nduenga bika kakeba mambu mama ayi kasudika luzolo lunneni lu Yave.

< Psalms 107 >