< Psalms 107 >
1 BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
3 And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
4 They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
5 Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
6 Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
7 And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
8 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
9 For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
11 Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
12 And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
13 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
14 He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
15 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
16 For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
18 All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
19 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
20 He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
21 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
22 They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
23 They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
25 For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
26 They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
27 They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
28 And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
29 He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
30 And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
31 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
32 And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
33 He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
34 A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
35 He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
36 And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
37 And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
38 He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
39 They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
40 He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
41 And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
42 The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
43 Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.
Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.