< Psalms 107 >
1 BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
4 They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
5 Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
6 Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
7 And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
11 Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
12 And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
14 He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
18 All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
19 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
20 He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
27 They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
28 And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
29 He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
30 And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
33 He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
34 A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
35 He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
36 And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
38 He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
39 They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
40 He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
41 And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
42 The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
43 Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.
Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.