< Psalms 107 >
1 BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
Pateiciet Tam Kungam, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi!
2 Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Lai tā saka tie, ko Tas Kungs ir atpestījis, ko Viņš izglābis no spaidītāju rokas
3 And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
Un sapulcinājis no tām zemēm, no rītiem un vakariem, no ziemeļiem un no jūras.
4 They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
Tie, kas tuksnesī maldījās pa nestaigātiem ceļiem un neatrada pilsētu, kur varēja dzīvot,
5 Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
Izsalkuši un izslāpuši, ka viņa dvēsele nogura.
6 Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm,
7 And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
Un Viņš tos vadīja pa taisnu ceļu, ka tie gāja uz to pilētu, kur varēja dzīvot:
8 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
9 For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
Ka Viņš paēdinājis iztvīkušo un ar labumu piepildījis izsalkušo. -
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
Tie, kas tumsībā sēdēja un nāves ēnā, saistīti bēdās un dzelzīs,
11 Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
Tāpēc ka tie bija pretī turējušies Dieva baušļiem un nicinājuši tā Visuaugstākā padomu;
12 And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
Tādēļ viņu sirds tapa apbēdināta ar grūtumu, un tie pakrita un palīga nebija.
13 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm
14 He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
Un tos izveda no tumsības un nāves ēnas un saraustīja viņu saites:
15 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
16 For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
Ka Viņš salauž vara durvis un sadauza dzelzs bultas. -
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Tie ģeķi, kas tapa mocīti savu grēku ceļu un savu noziegumu dēļ,
18 All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
Tā ka viņu dvēselei riebās visa barība, un ka tie nogrima līdz pat nāves vārtiem.
19 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm.
20 He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
Viņš sūtīja Savu vārdu un tos dziedināja un tos izrāva no viņu bedrēm:
21 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
22 They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
Un pateikšanas upurus upurēt un Viņa darbus izteikt ar prieku. -
23 They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
Tie, kas ar lielām laivām pa jūru līgojās un strādāja savu darbu uz lieliem ūdeņiem,
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
Kas Tā Kunga darbu redzējuši un Viņa brīnumus jūras dziļumos,
25 For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
Kad Viņš runāja un pacēla vētru, kas viļņus paaugstināja,
26 They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
Un tie tā kā uz debesīm kāpa un atkal nogrima dziļumos, ka viņu dvēsele no bailības izkusa,
27 They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
Un tapa mētāti un zvalstījās, kā piedzēruši un visa viņu gudrība iznīka.
28 And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm;
29 He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
Viņš klusināja vētru, tā ka viļņi norima;
30 And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
Un tie priecājās, ka norima, un Viņš tos veda uz ostu, kurp tiem gribējās:
31 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem.
32 And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
Un Viņu paaugstināt ļaužu draudzē un Viņu slavēt vecaju vidū.
33 He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
Viņš upes padara par tuksnesi un ūdens avotus par izkaltušām vietām,
34 A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
Un auglīgu zemi Viņš padara par neauglīgu viņas iedzīvotāju blēdības dēļ;
35 He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
Un tuksnesi viņš atkal padara ūdeņainu un sauso zemi avoksnainu.
36 And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
Un liek tur dzīvot tiem izsalkušiem, ka tie var uzcelt pilsētu, kur mājot,
37 And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
Un apsēt tīrumus un dēstīt vīna dārzus, kas nes bagātus augļus.
38 He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
Un Viņš tos svētī, ka tie ļoti vairojās, un viņu lopi nenonīkst.
39 They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
Un viņi bija mazumā gājuši un panīkuši caur nelaimes varu un bēdām.
40 He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
Viņš izgāž nievāšanu uz lieliem kungiem un liek tiem aloties tuksnesī, kur ceļa nav;
41 And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
Bet paaugstina bēdīgo no viņa bēdām un vairo viņa dzimumu kā avju pulku.
42 The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
To sirdsskaidrie redz un priecājās, un visai blēdībai jātur mute.
43 Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.
Kas gudrs, lai to ņem vērā un lai atzīst Tā Kunga žēlastības darbus.