< Psalms 107 >
1 BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
2 Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
3 And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
5 Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
6 Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
7 And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
8 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
9 For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
11 Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
12 And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
13 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
14 He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
15 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
16 For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
18 All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
19 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
20 He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
21 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
22 They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
23 They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
25 For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
26 They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
27 They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
28 And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
29 He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
30 And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
31 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
32 And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
33 He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
34 A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
35 He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
36 And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
37 And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
38 He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
39 They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
40 He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
41 And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
42 The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
43 Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.