< Psalms 107 >

1 BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
2 Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר
3 And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים
4 They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו
5 Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף
6 Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם
7 And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב
8 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
9 For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל
11 Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו
12 And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר
13 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
14 He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק
15 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
16 For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו
18 All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות
19 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
20 He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם
21 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
22 They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה
23 They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה
25 For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו
26 They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג
27 They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע
28 And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם
29 He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם
30 And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם
31 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
32 And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו
33 He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון
34 A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה
35 He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים
36 And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב
37 And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה
38 He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט
39 They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון
40 He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך
41 And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות
42 The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה
43 Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה

< Psalms 107 >