< Psalms 107 >
1 BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
3 And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
4 They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
6 Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
7 And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
11 Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
12 And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
13 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
14 He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
15 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
16 For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
18 All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
19 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
20 He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
26 They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
29 He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
30 And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
33 He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
34 A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
35 He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
36 And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
37 And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
38 He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
39 They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
40 He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
41 And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
42 The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.