< Psalms 107 >
1 BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
3 And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
4 They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
6 Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
7 And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
11 Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
12 And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
13 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
14 He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
15 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
16 For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
18 All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
19 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
20 He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
26 They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
29 He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
30 And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
33 He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
34 A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
35 He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
36 And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
37 And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
38 He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
39 They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
40 He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
41 And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
42 The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.