< Psalms 107 >

1 BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
2 Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
3 And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
4 They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
5 Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
6 Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
7 And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
8 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
9 For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
11 Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
12 And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
so beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
13 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
14 He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
15 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
16 For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
18 All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
19 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
20 He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
21 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
22 They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
23 They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
25 For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
26 They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
27 They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
28 And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
29 He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
30 And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
31 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
32 And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
33 He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
34 A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
35 He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
36 And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
37 And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
38 He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
39 They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
40 He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
41 And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
42 The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
43 Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.

< Psalms 107 >