< Psalms 107 >
1 BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
3 And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
4 They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
5 Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
6 Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
7 And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
8 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
9 For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
11 Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
12 And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
13 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
14 He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
15 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
16 For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
18 All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
19 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
21 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
22 They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
23 They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
25 For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
26 They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
27 They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
28 And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
29 He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
30 And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
31 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
32 And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
33 He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
34 A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
35 He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
36 And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
37 And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
38 He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
39 They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
40 He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
41 And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
42 The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.
Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.