< Psalms 107 >
1 BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
3 And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
9 For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
16 For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
25 For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
34 A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
37 And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
38 He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
40 He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!