< Psalms 107 >
1 BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco:
2 Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Diru la liberigitoj de la Eternulo, Kiujn Li liberigis el la mano de malamiko,
3 And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
Kiujn Li kolektis el la landoj, De oriento kaj okcidento, De nordo kaj de la maro.
4 They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
Ili vagis en la dezerto, laŭ vojo senviva, Urbon loĝatan ili ne trovis;
5 Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
Ili malsatis kaj soifis, Ilia animo en ili senfortiĝis.
6 Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
7 And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
Kaj Li kondukis ilin laŭ ĝusta vojo, Ke ili venu al urbo loĝata.
8 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
9 For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
Ĉar Li satigis animon soifantan, Kaj animon malsatan Li plenigis per bonaĵo.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
Ili sidis en mallumo kaj en ombro de morto, Katenitaj de mizero kaj fero;
11 Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
Ĉar ili malobeis la vortojn de Dio Kaj malŝatis la decidon de la Plejaltulo.
12 And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
Kaj Li frapis ilian koron per sufero; Ili falis, kaj neniu helpis.
13 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
14 He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
Li eligis ilin el mallumo kaj ombro de morto, Kaj iliajn ligilojn Li disŝiris.
15 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
16 For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
Ĉar Li rompis kuprajn pordojn, Kaj disbatis ferajn riglilojn.
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
La malsaĝuloj suferis pro siaj pekaj vojoj Kaj pro siaj krimoj;
18 All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
Ĉiujn manĝojn abomenis ilia animo, Kaj ili atingis la pordegon de la morto.
19 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
20 He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
Li sendis Sian vorton, Kaj Li sanigis ilin kaj savis ilin de la tombo.
21 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
22 They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
Kaj ili oferdonu dankajn oferojn, Kaj rakontu Liajn farojn kun kantado.
23 They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
Kiuj veturas per ŝipoj sur la maro, Kiuj komercas sur grandaj akvoj,
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
Tiuj vidis la farojn de la Eternulo Kaj Liajn miraklojn en la profundo.
25 For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
Li diris, kaj aperis granda ventego Kaj alte levis ĝiajn ondojn:
26 They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
Ili leviĝas ĝis la ĉielo, malleviĝas en la abismojn; Ilia animo konsumiĝas de sufero;
27 They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
Ili iras ĉirkaŭe kaj ŝanceliĝas kiel ebriulo, Kaj ilia tuta saĝeco malaperas.
28 And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li eligis ilin el ilia mizero.
29 He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
Li kvietigis la ventegon, Kaj ĝiaj ondoj silentiĝis.
30 And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
Kaj ili ekĝojis, kiam fariĝis silente; Kaj Li alkondukis ilin al la dezirata haveno.
31 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
32 And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
Kaj ili altigu Lin en popola kunveno, Kaj en kunsido de plejaĝuloj ili Lin laŭdu.
33 He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
Li ŝanĝas riverojn en dezerton, Kaj fontojn de akvo en sekaĵon;
34 A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
Fruktoportan teron en salan dezerton, Pro la malboneco de ĝiaj loĝantoj.
35 He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
Li ŝanĝas dezerton en lagon, Kaj sekan teron en fontojn de akvo;
36 And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
Kaj Li loĝigas tie malsatulojn, Kaj ili konstruas urbon loĝatan.
37 And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
Kaj ili prisemas kampojn, Plantas vinberujojn, kaj ricevas fruktojn.
38 He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
Kaj Li ilin benas, kaj ili tre multiĝas, Kaj brutoj ne mankas al ili.
39 They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
Kaj kiam ili estas tre malmultaj kaj malfortaj Pro la premanta malbono kaj mizero,
40 He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
Li verŝas honton sur eminentulojn, Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja.
41 And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
Malriĉulon Li altigas el mizero, Kaj kreas familiojn kiel ŝafojn.
42 The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
La virtuloj tion vidas, kaj ĝojas; Kaj ĉia malboneco fermas sian buŝon.
43 Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.
Kiu estas saĝa, tiu tion observu, Kaj oni komprenu la favoraĵojn de la Eternulo.