< Psalms 107 >

1 BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
2 Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
3 And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
4 They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
5 Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
6 Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
7 And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
8 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
9 For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
11 Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
12 And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
13 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
14 He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
15 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
16 For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
18 All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
19 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
20 He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
21 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
22 They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
23 They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
25 For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
26 They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
27 They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
28 And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
29 He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
30 And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
31 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
32 And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
33 He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
34 A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
35 He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
36 And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
37 And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
38 He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
39 They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
40 He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
41 And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
42 The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
43 Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.
Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.

< Psalms 107 >