< Psalms 107 >

1 BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
3 And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
4 They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
5 Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
又飢又渴, 心裏發昏。
6 Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
7 And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
8 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
9 For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
11 Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
12 And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
13 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
14 He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
15 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
16 For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
19 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
20 He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
21 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
22 They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
23 They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
在海上坐船, 在大水中經理事務的,
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
25 For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
26 They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
27 They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
28 And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
29 He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
他使狂風止息, 波浪就平靜。
30 And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
31 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
32 And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
33 He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
34 A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
35 He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
36 And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
37 And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
38 He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
39 They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
40 He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
41 And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
42 The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
43 Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.
凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。

< Psalms 107 >