< Psalms 106 >

1 Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Then believed they in his words, they sang his praise.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 And they served their idols, and these became unto them a snare.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.

< Psalms 106 >