< Psalms 106 >
1 Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 Then believed they in his words, they sang his praise.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 And they served their idols, and these became unto them a snare.
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!