< Psalms 106 >

1 Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 Then believed they in his words, they sang his praise.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 And they served their idols, and these became unto them a snare.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.

< Psalms 106 >