< Psalms 106 >

1 Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
3 Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
4 Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
5 That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
6 We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
7 Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
8 Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
11 And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
12 Then believed they in his words, they sang his praise.
Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
13 Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
14 And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
15 And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
16 Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
18 And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
19 They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
20 And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
22 Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
23 He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
24 And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
25 But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
26 He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
27 And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
28 And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
29 And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
31 And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
32 They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
33 Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
34 They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
35 But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
36 And they served their idols, and these became unto them a snare.
Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
38 And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
39 Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
40 therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
41 And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
42 And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
43 Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
44 Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
45 And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
46 And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
48 Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.
Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!

< Psalms 106 >