< Psalms 106 >
1 Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3 Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4 Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5 That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6 We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7 Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8 Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11 And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12 Then believed they in his words, they sang his praise.
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13 Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14 And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15 And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16 Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18 And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19 They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20 And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22 Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23 He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24 And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25 But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26 He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27 And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28 And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29 And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31 And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32 They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33 Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34 They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35 But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
36 And they served their idols, and these became unto them a snare.
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38 And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39 Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40 therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41 And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42 And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43 Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44 Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45 And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46 And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48 Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.