< Psalms 106 >

1 Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
3 Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
4 Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
5 That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
6 We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
7 Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
8 Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
11 And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
12 Then believed they in his words, they sang his praise.
et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
13 Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
14 And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
15 And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
16 Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
18 And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
19 They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
20 And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
22 Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
23 He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
24 And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
25 But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
26 He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
27 And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
28 And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
29 And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
31 And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
32 They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
33 Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
34 They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
35 But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
36 And they served their idols, and these became unto them a snare.
et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
38 And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
39 Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
40 therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
41 And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
42 And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
43 Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
44 Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
45 And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
46 And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
48 Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.
benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat

< Psalms 106 >