< Psalms 106 >

1 Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
6 We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare Rubrum.
8 Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
Et increpuit Mare Rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 Then believed they in his words, they sang his praise.
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
22 Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
mirabilia in Terra Cham: terribilia in Mari Rubro.
23 He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
Et irritaverunt eum ad Aquas Contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
Et commisti sunt inter Gentes, et didicerunt opera eorum:
36 And they served their idols, and these became unto them a snare.
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
38 And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
46 And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.
Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.

< Psalms 106 >