< Psalms 106 >

1 Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
2 Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
3 Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
4 Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
5 That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
6 We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
7 Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
8 Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
11 And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
12 Then believed they in his words, they sang his praise.
Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
13 Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
14 And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
15 And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
16 Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
18 And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
19 They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
20 And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
22 Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
23 He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
24 And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
25 But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
26 He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
27 And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
28 And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
29 And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
31 And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
32 They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
33 Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
34 They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
35 But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
36 And they served their idols, and these became unto them a snare.
Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
38 And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
39 Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
40 therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
41 And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
42 And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
43 Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
44 Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
45 And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
46 And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
48 Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.
Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!

< Psalms 106 >