< Psalms 106 >

1 Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
2 Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
3 Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
4 Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
5 That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
6 We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
7 Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
8 Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
11 And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
12 Then believed they in his words, they sang his praise.
Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
13 Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
14 And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
15 And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
16 Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
18 And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
19 They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
20 And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
22 Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
23 He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
24 And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
25 But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
26 He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
27 And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
28 And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
29 And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
31 And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
32 They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
33 Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
34 They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
35 But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
36 And they served their idols, and these became unto them a snare.
ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
38 And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
39 Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
40 therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
41 And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
42 And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
43 Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
44 Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
45 And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
46 And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
48 Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.
Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro

< Psalms 106 >