< Psalms 106 >
1 Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
Lobet Jah! / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währet ja seine Huld.
2 Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
Wer kann gebührend von Jahwes Taten reden / Und all seinen Ruhm erschöpfend verkünden?
3 Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
Heil denen, die das Gesetz befolgen, / Die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
4 Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
Gedenke mein, o Jahwe! / Auch mir schenk die Huld, die dein Volk erfährt! / Auch mich sieh an, wenn du ihm hilfst!
5 That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
Dann schau ich mit Lust deiner Erwählten Glück, / Dann teil ich die Freude deines Volks / Und darf mich rühmen mit deinem Erbe.
6 We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / Haben gottlos gehandelt, gefrevelt.
7 Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / Gedachten nicht deiner Gnadenfülle, / Sondern waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
8 Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
Er aber rettete sie um seines Namens willen, / Um seine Macht zu beweisen.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken. / In den Fluten ließ er sie ziehn wie auf blachem Feld.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
So befreite er sie aus des Hassers Hand / Und erlöste sie aus des Feindes Gewalt.
11 And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
Die Wasser bedeckten ihre Bedränger: / Nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Then believed they in his words, they sang his praise.
Da vertrauten sie auf seine Worte, / Sie sangen seinen Ruhm.
13 Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / Warteten nicht, daß sein Rat sich erfülle.
14 And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
Sondern lüstern wurden sie in der Wüste / Und versuchten Gott in der Öde.
15 And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
Da erfüllte er wohl ihr Verlangen, / Aber dann sandte er ihnen Krankheit zu.
16 Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Sie waren auch neidisch auf Mose im Lager, / Auf Aaron, Jahwes Geweihten.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
Da tat sich die Erde auf: sie verschlang Datan / Und bedeckte die Rotte Abirams.
18 And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
Feuer ergriff ihre Rotte, / Die Flamme verzehrte die Frevler.
19 They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
Sie machten ein Kalb am Horeb / Und beteten dann dies Gußbild an.
20 And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
Ihres Gottes Herrlichkeit gaben sie hin / Für das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, / Der Großes getan in Ägypten,
22 Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
Wunder im Lande Hams, / Erstaunliche Dinge am Schilfmeer.
23 He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
Er wollte sie schon vertilgen: / Doch da trat Mose, sein Auserwählter, vor ihm in den Riß, / Um seine Zornglut abzuwenden, / Daß er sie nicht verderbe.
24 And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
Sie verschmähten das köstliche Land, / Sie trauten seiner Verheißung nicht,
25 But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
Sondern murrten in ihren Zelten, / Gehorchten nicht Jahwes Stimme.
26 He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
Da hub er auf seine Hand und schwur, / Sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
Ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen, / Sie zu zerstreuen in die Länder.
28 And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
Sie hängten sich an den Baal Peôr / Und aßen Opfer für Tote.
29 And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
So reizten sie ihn mit ihrem Tun. / Da riß unter ihnen ein Sterben ein.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
Nun aber trat Pinehas auf und hielt Gericht: / Da ward der Plage Einhalt getan.
31 And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit / Für alle Geschlechter, für immer.
32 They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
Sie erzürnten ihn weiter am Haderwasser, / Und übel ging's Mose um ihretwillen.
33 Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
Denn sie hatten seinem Geist widerstrebt, / So daß ihm unbedachte Worte entfuhren.
34 They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
Sie vertilgten auch nicht die Völker, / Wie ihnen Jahwe geboten hatte.
35 But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
Sondern sie ließen sich ein mit den Heiden / Und nahmen an ihrem Treiben teil:
36 And they served their idols, and these became unto them a snare.
Sie dienten ihren Götzen, / Die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
Sie opferten ihre Söhne / Und ihre Töchter den bösen Geistern.
38 And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
So vergossen sie schuldlos Blut, / Das Blut ihrer Söhne und Töchter, / Die sie opferten Kanaans Götzen, / Daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
39 Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
So wurden sie unrein durch ihr Tun / Und fielen von Gott durch ihr Treiben ab.
40 therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
Da entbrannte Jahwes Zorn wider sein Volk, / Er fühlte Abscheu gegen sein Erbe.
41 And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
Drum gab er sie in der Heiden Hand, / Daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
Ihre Feinde bedrängten sie, / Sie mußten sich beugen ihrer Gewalt.
43 Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
Oftmals zwar befreite er sie, / Doch in Eigensinn lehnten sie sich auf: / Drum gingen sie unter in ihrer Schuld.
44 Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
Er aber sah gnädig auf ihre Not, / Als er ihr lautes Schrein vernahm.
45 And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
Da gedachte er ihnen an seinen Bund / Und hatte Mitleid in großer Huld.
46 And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
Er ließ sie Erbarmen finden / Bei allen, die sie ins Elend geführt.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
Hilf uns, Jahwe, unser Gott, / Und sammle uns aus den Heiden! / Dann wollen wir danken deinem heiligen Namen, / Uns glücklich preisen, dich zu loben.
48 Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.
Gepriesen sei Jahwe, Israels Gott, / Von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: / "Ja wahrlich! Lobt Jah!"