< Psalms 106 >
1 Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
7 Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
11 And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
12 Then believed they in his words, they sang his praise.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
14 And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
18 And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
26 He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
28 And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
32 They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 And they served their idols, and these became unto them a snare.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
45 And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
46 And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.
Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!