< Psalms 106 >
1 Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 Then believed they in his words, they sang his praise.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 And they served their idols, and these became unto them a snare.
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。