< Psalms 106 >
1 Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
2 Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
3 Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
4 Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
5 That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
6 We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
7 Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
8 Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
11 And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
12 Then believed they in his words, they sang his praise.
Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
13 Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
14 And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
15 And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
16 Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
18 And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
19 They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
20 And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
22 Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
23 He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
24 And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
25 But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
26 He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
27 And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
28 And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
29 And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
31 And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
32 They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
33 Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
34 They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
35 But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
36 And they served their idols, and these became unto them a snare.
Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
38 And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
39 Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
40 therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
41 And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
42 And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
43 Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
44 Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
45 And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
46 And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
48 Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.
Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.