< Psalms 105 >
1 O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
2 Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
3 Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
4 Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
5 Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
8 He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
9 Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
11 Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
“Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
13 And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
14 He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
15 [Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
“Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
16 And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
17 He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
18 They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
19 Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
20 The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
21 He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
22 That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
23 Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
26 He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
27 They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
29 He changed their waters into blood, and slew their fish.
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
31 He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
32 He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
34 He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
35 And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
36 And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
37 And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
38 Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
39 He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
40 The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
41 He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
42 For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
43 And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
44 And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
45 So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.
kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.