< Psalms 105 >
1 O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 [Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 He changed their waters into blood, and slew their fish.
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!