< Psalms 105 >
1 O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
2 Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
3 Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
4 Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
5 Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
7 He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
8 He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
9 Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
10 And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
11 Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
13 And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
14 He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
15 [Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
16 And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
17 He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
18 They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
19 Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
20 The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
21 He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
22 That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
23 Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
26 He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
27 They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
29 He changed their waters into blood, and slew their fish.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
31 He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
32 He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
34 He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
35 And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
36 And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
37 And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
38 Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
39 He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
40 The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
41 He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
42 For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
43 And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
44 And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
45 So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.