< Psalms 105 >
1 O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
2 Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
3 Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
4 Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
5 Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
7 He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
8 He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
9 Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
10 And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
11 Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
13 And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 [Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
16 And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
17 He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
Misit ante eos virum: in servum venumdatus est, Joseph.
18 They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
19 Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
20 The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
22 That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
23 Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
26 He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
27 They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
29 He changed their waters into blood, and slew their fish.
Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
32 He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
34 He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
35 And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
37 And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
39 He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
41 He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
42 For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
44 And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
45 So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.
ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.