< Psalms 105 >
1 O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i popoli le sue opere. Alleluia.
2 Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi.
3 Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
4 Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto.
5 Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.
7 He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
E' lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi.
8 He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni,
9 Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco.
10 And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele:
11 Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
«Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte».
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,
13 And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo,
14 He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro:
15 [Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
«Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti».
16 And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane.
17 He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo.
18 They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola,
19 Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia.
20 The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare;
21 He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi,
22 That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani.
23 Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno
26 He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto.
27 They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole.
29 He changed their waters into blood, and slew their fish.
Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani.
31 He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese.
32 He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese.
33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra.
34 He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero;
35 And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo.
36 And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore.
37 And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo.
38 Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore.
39 He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte.
40 The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo.
41 He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto,
42 For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo.
43 And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia.
44 And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti,
45 So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.
perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi. Alleluia.