< Psalms 105 >
1 O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
2 Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
3 Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
4 Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
5 Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
7 He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
8 He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
9 Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
10 And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
11 Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
"Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
13 And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
14 He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
15 [Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
"Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
16 And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
17 He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
18 They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
19 Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
20 The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
21 He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
22 That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
23 Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
26 He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
27 They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
29 He changed their waters into blood, and slew their fish.
Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
31 He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
32 He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
34 He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
35 And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
36 And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
37 And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
38 Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
40 The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
41 He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
42 For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
43 And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
44 And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
45 So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.
auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!