< Psalms 105 >

1 O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
9 Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
10 And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
14 He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
15 [Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
« Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
27 They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He changed their waters into blood, and slew their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
39 He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
43 And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.
à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!

< Psalms 105 >