< Psalms 105 >
1 O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
2 Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
3 Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
4 Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
5 Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
7 He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
8 He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
9 Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
10 And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
11 Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
13 And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
14 He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
15 [Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
16 And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
17 He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
18 They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
19 Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
20 The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
21 He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
23 Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
26 He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
27 They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
29 He changed their waters into blood, and slew their fish.
他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
31 He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
32 He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
34 He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
35 And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
36 And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
37 And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
38 Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
39 He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
40 The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
41 He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
42 For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
43 And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
44 And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
45 So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.
好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!