< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
2 [Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
3 Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
4 Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
5 Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
6 Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
8 They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
9 Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
10 [Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
11 They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
12 By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
13 Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
14 [Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
15 And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
16 Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
18 The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
21 The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
23 Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
24 How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
25 Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
26 There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
27 All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
28 What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
29 Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
31 The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
32 He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
33 I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
34 May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
35 May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.

< Psalms 104 >