< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
2 [Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
3 Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
4 Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
5 Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
6 Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
8 They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
9 Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
10 [Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
11 They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
12 By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
13 Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
14 [Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
15 And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
16 Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
17 Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
18 The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
21 The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
22 The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
23 Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
24 How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
25 Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
26 There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
27 All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
28 What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
29 Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
31 The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
32 He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
33 I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
34 May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
35 May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.
Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.