< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
NGEN i kapinga Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki lingan o manaman.
2 [Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
3 Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
4 Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
5 Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
6 Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
8 They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
9 Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
10 [Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
11 They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
Re kotin kanim pileda man en nan sap akan o man en nan wel.
12 By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
14 [Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
Komui me kotin kawosadang man akan rä, o wan tuka me mau ong aramas, pwen kapwareda sang nan pwel manga ong aramas akan.
15 And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
O wain en kaperenda mongiong en aramas, o le en kalinganada mas en aramas, o prot en kakelada war en aramas.
16 Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
18 The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
21 The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
22 The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
24 How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Maing Ieowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kasone irail di ki omui erpit o sappa me direki sapwilim omui dipisou kan.
25 Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
27 All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
28 What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
Ni omui pan karirila silang omui, rap pan masapwekada, kom kin kotiki sang ir angiang arail, rap pan mela o purelang ar pwel par.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
Kom kin kotin kadarala ang omui, rap pan wiauiada, o komui kin kawilikapada mas en sap o.
31 The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
32 He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
A lao kotin irerong toun sappa, sappa ap rerer; a lao kotin sair nana kan, rap adida.
33 I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
34 May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
35 May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.
Me dipan akan en niki sang sappa, o me doo sang Kot akan en sola mia. Ngen i kalingada Ieowa! Aleluia!

< Psalms 104 >